Vulgate(i)46 ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur
Clementine_Vulgate(i)46 { Quod si oculus tuus scandalizat te, ejice eum: bonum est tibi luscum introire in regnum Dei, quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis,}
Wycliffe(i)46 That if thin iye sclaundre thee, cast it out; it is betere to thee to entre gogil iyed in to the reume of God, than haue twey iyen, and be sent in to helle of fier, where the worme of hem dieth not,
Tyndale(i)46 Even so yf thyne eye offende the plucke him oute. It is better for the to goo into the kyngdom of god with one eye then havynge two eyes to be caste into hell fyre:
Coverdale(i)46 where their worme dyeth not, and their fyre goeth not out.
MSTC(i)46 where their worm dieth not, and the fire never goeth out.
Matthew(i)46 where their worme dyeth not, and the fyre neuer goeth out.
Great(i)46 where theyr worme dyeth not, and the fyre goeth not out.
Geneva(i)46 Where their worme dyeth not, and the fire neuer goeth out.
Bishops(i)46 Where their worme dyeth not, and the fire goeth not out
DouayRheims(i)46 (9:45) Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished.
KJV(i)46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
KJV_Cambridge(i)46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Armenian(i)46 Եթէ աչքդ կը գայթակղեցնէ քեզ՝ հանէ՛ զայն. աւելի լաւ է քեզի՝ մէ՛կ աչքով մտնել Աստուծոյ թագաւորութիւնը, քան երկու աչք ունենալ ու նետուիլ գեհենի կրակը,